How to blend in language-wise!

 

Ich musste sehr lachen, als ich dieses Video gesehen habe. Wenn Du so tun willst als ob Du französisch bist würde ich vorschlagen die Wörter “truc” und “machin” beim Französischsprechen zu verwenden. Das Englische Äquivalent ist vielleicht “stuff”. “Machin” wird verwendet wenn etwas nicht identifiziert werden kann oder man einen Namen vergessen hat. 

Regarder cette vidéo m’a fait sourire. Si tu veux faire semblant d’être français, je recommande vivement d’intégrer les mots “truc” et “machin” dans ton langage parlé. L’équivalent anglais serai peut-être le mot “stuff”. On peut tout dire avec “truc” et “machin”. Machin est plutôt utilisé quand on arrive pas à identifier un truc ou quand on a oublié un nom.

Tu veut manger un truc?
On va faire un truc?
On va voir, Claire, Marie et machin.
Je ne me souviens plus de machin chose.
On va aller à la plage, on va se baigner, boire un verre, machin…

Watching this video made me laugh. If you want to pretend that you are French I highly recommend incorporating the words “truc” and “machin” in your spoken language. It is a bit like the English word “stuff”. It says all and nothing. “Machin” is rather used if you cannot identy something or have forgotten a name. 




 

 

 

 

 

facebooktwitterpinterest
instagram

1 Comment

  1. Celine

    J’adore! Super marrant les trucs comme ca :)

    Reply

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>