Eat and Drink

French Lifestyle Essentials – “L’APÉRO”

apero

 

Du bist zu einem Apéro eingeladen und hast nur eine vage Idee was Dich erwartet? Im Internet wird der Begriff oft als ein vor dem Abendessen stattfindender Aperitif beschrieben, bei dem auch Kleinigkeiten zu Essen gereicht werden. Das stimmt zwar, wird diesem Highlight französischer Lebensart aber nicht ganz gerecht.

 Vous êtes invites à prendre un apéro et vous n’avez qu’une vague idée de ce qui vous attends? Internet explique le terme apéro comme boire des verres et manger des petites choses avant le dîner. Ce qui est à peu prés correct. Mais je ne pense pas que cette traduction rende justice à cette fameuse coutume française.

You are invited to an “apéro” and you have only a vague idea what to expect? The internet translates the term as “pre-dinner drinks and nibbles” which is kind of right but I don’t think that this translation does justice to this highlight of French lifestyle.

 

apéro finger food

Ein Apéro kann so ziemlich alles sein, von after-work drinks, über ein Flasche Wein und ein Picknick am Strand bis zu einer Einladung nach Hause. Anders ausgedrückt, zwischen 17 und 21 Uhr ergreifen die Franzosen (jede) die Gelegenheit für ein informelles get together und ein paar Drinks. 

Un apéro peut être différentes choses, comme boire un verre après le travail, partager une bouteille de vin lors d’un piquenique sur la plage ou être invité chez quelqu’un. En d’autres mots entre 17 heures et 21 heures les français trouvent n’importe quelles occasions pour boire des verres lors d’ une rencontre informelle.

An Apéro can be anything from a couple of after work drinks, to a bottle of wine and a picnic shared on the beach, or an invitation to someone’s home. In other words between 5 and 9 pm the French will raise the (any) occasion for an informal social get together and some drinks.



 apero champagne

Wenn Du von Freunden zu einem Apéro nach Hause eingeladen wirst, kann es sich dabei um einen Apéro Dinatoire handeln, d.h. Du wirst den Apéro nicht hungrig verlassen. Höchstwahrscheinlich wird eine Menge kleiner Köstlichkeiten serviert. Ich bin ein großer Fan dieses französischen Twists einer Einladung zum Abendessen. Der Gastgeber muss nicht den ganzen Tag in der Küche verbringen und der Abend steht unter dem Stern die Zeit zusammen zu genießen. 

Si vous êtes invités chez un ami pour un apéro cela peut tourner en un apéro dinatoire, ce qui veut dire que vous ne partirez pas affamé. La plupart de temps on vous servira beaucoup de petits canapés. J’aime cette astuce française qui tourne à l’invitation à dîner car l’hôte ne passe pas tout son temps dans la cuisine et nous pouvons profiter pleinement de bons moments tous ensemble. 

If you are invited to a friends house for an “apéro” this might actually turn into an “apéro dinatoire” meaning that you will not leave hungry. Most likely you will be served a lot of small delicious bites. I love this French twist to an dinner invitation as the host does not have to spend his whole day in the kitchen and the evening is more about enjoying some time together. 



facebooktwitterpinterest
instagram

Catch of the day! Rotzunge – Limande – Lemon Sole

Lemon sole yum yumLemon Sole Menue

 

Letzen Freitag hatten wir leckeren Fisch zum Mittag in Llangrannog in West Wales. Der Fang des Tages im örtlichen Pub (The Ship Inn) war Rotzunge und die war köstlich. Die Rotzunge kam in Krabbenbutter mit einem frischen Salat und neuen Kartoffeln. Lecker, lecker, lecker. 

Vendredi dernier nous avons eu un plat de poisson très savoureux à Llangrannog dans l’ouest du Pays de Galles. Le poisson du jour au pub local (The Ship Inn) était une limande et c’était absolument délicieux. La limande était accompagnée avec du beurre de crevettes, une salade fraîche et des patates nouvelles. Miam miam miam. 

Last Friday we had the most mouth-watering seafood lunch in Llangrannog in West Wales. The catch of the day of the local pub (The Ship Inn) was lemon sole and it was absolutely delicious. The lemon sole came with shrimp butter, a fresh salad and new potatoes. Yum yum yum. 


 

around Llangannog

Obwohl es in strömen regnete haben wir nach dem Mittagessen noch einen kleinen Spaziergang die Steilküste entlang gemacht. Ich war froh, dass ich meine Gummistiefel an hatte.

Klicke unten für weitere Bilder von unserem Spaziergang nördlich von Llangrannog die Küste entlang.

Bien qu’il a plu des cordes pendant toute la journée nous avons fait une petite ballade à travers les falaises après le déjeuner. J’étais si heureuse d’avoir mis mes bottes.

Cliquez dessous pour voir plus des photos de notre ballade sur le sentier du littoral nord de Llangrannog.

Even though it was raining cats and dogs all day we went for a little hike along the cliffs after lunch. I was so glad that I had brought my wellies.

Click below for more pictures of our hike along the coastal path north of Llangrannog.

(more…)

facebooktwitterpinterest
instagram

SUMMER DRINKS or How to blend in in the South of France

IMG_5565

Wer elegant ein erfrischendes nicht alkoholisches Getränk bestellen möchte, und dabei so tun möchte als ob er aus der Gegend sei oder zumindest vertraut mit den lokalen Gepflogenheiten, der bestellt am Besten ein `”Pac à l’eau”. Das ist ein natürlicher Zitronensirup gemischt mit eiskaltem Wasser. Pac ist nicht zu sauer, nicht zu süß und unglaublich erfrischend. Der Sirup wird in  Chateauneuf-du-Pape im Herzen der Provence produziert und in Cafés und Bars von Nizza bis Perpignan getrunken. 

Si vous voulez commander d’une manière élégante une boisson rafraîchissante sans alcool et faire semblant d’être de la région ou au moins rompu aux usages locaux commandez un Pac à l’eau. C’est un sirop de citron naturel mélangé avec de l’eau fraîche. Ce n’est ni trop acide, ni trop sucré et rafraîchissant au possible. Le sirop est produit à Chateauneuf-du-Pape au cœur de la Provence et il est consommé dans les cafés et bars de Nice à Perpignan. 

If you want to elegantly order a refreshing non-alcoholic drink whilst pretending to be local or at least familiar with local customs order a “Pac à l’eau”. It is a natural lemon syrup mixed with ice cold water. Pac is not too sour, not too sweet and heavenly refreshing. The syrup is produced in  Chateauneuf-du-Pape in the heart of the Provence and consumed in cafés and bars from Nice to Perpignan. 



Pac à l'eau et Perrier menthe

Als ich dieses Bild gemacht habe, kannte ich Pac à l’eau noch nicht und habe einen “Perrier Menthe” (auch “Diabolo Menthe” genannt) bestellt. Unschwer zu erraten, “Perrier Menthe” ist ein Minz Sirup gemischt mit Wasser (diesmal Sprudelwasser) und das Getränk ist auch sehr erfrischend. Ich trinke es sehr gern bin aber zu Pac à l’eau konvertiert. 

Quand j’ai pris la photo je ne connaissais pas le Pac à l’eau et j’ai commandé un Perrier Menthe. Vous l’avez deviné, c’est un sirop de menthe mélangé avec de l’eau (de l’eau gazeuse) et c’est aussi très rafraîchissant. Je l’aime aussi mais je suis convertie au Pac. 

When taking this picture I did not know about pac à l’eau and ordered  a “Perrier Menthe” (also known as “Diabolo Menthe”). You might have guessed it, Perrier Menthe is made of menthe syrup mixed with water (this time sparkling water) and it is also refreshing. I like it too but I converted to Pac à l’eau. 

 

facebooktwitterpinterest
instagram

Fruits et Légumes Moches

Erdeere 2

2014 ist das Europäische Jahr gegen Lebensmittelverschwendung.

2014 est l’année européenne de lutte contre le gaspillage alimentaire. 

2014 is the European year against food waste.

J’aime bien la campagne de publicité d’Intermarché sur les “Fruits et Légumes Moches”.

I really like Intermarché’s advertising campaign “Inglorious fruits and vegetables”.

Ich finde die Werbekampagne von Intermarché “Häßliches Obst und Gemüse” super.

Ich liebe die unmotivierte Karotte.

J’adore la carotte démotivée.

I love the unmotivated carrot.

Und die introvertierte Klementine.

Et la clémentine introvertie.

And the introverted Clementine.

tomate 2

Die errötete Tomate ist ein wenig traurig, dass sie es nicht in die Kampagne geschafft hat. Sie erwägt jetzt eine Nasenkorrektur.

Par contre la tomate rougie est un peu triste parce qu’elle n’a pas été choisie pour la campagne…Elle est en train de réfléchir à une éventuelle rhinoplastie.

The blushed tomato is a little bit sad that she did not make it into the campaign. She is now considering a nose job.



Aber vielleicht kann ihr das der abgewiesene Apfel noch ausreden.

Mais peut-être la pomme rejetée pourra l’en dissuader.

But maybe the rejected apple can talk her out of that.

Click more to watch the first video in English. (more…)

facebooktwitterpinterest
instagram

La Piccoline – delicious home-cooked French food

La Piccoline Marseille La Terrasse du Piccoline Marseille

 

 

Wer Lust auf leckere, französische Hausmannskost zum Mittagessen hat, is im Restaurant “La Piccoline” richtig. Dort hat man die Auswahl zwischen 2 bis 3 Vorspeisen, 3 bis 4 Hauptgerichten und Nachtischen und die Karte wechselt täglich.

Si vous avez envie d’un déjeuner français délicieux, fait maison “La Piccoline” (59 Rue des Trois Frères Barthélémy) est votre adresse. Vous avez le choix entre 2 ou 3 entrées, 3 à 4 plats et desserts. De plus la carte change chaque jour.

If you fancy a delicious home-cooked French lunch “La Piccoline” (59 Rue des Trois Frères Barthélémy) is the place to go.  You can choose between 2 to 3 starters, 3 to 4 main dishes and deserts and the menu changes daily.



Vue de La Piccoline Marseille

Das Restaurant liegt in einer ruhigen Strasse, nur wenige Schritte von den belebten Plätzen “Cours Julien” und “La Plaine” entfernt. Man kann draußen sitzen, entspannen, die Aussicht genießen und ein wenig in die Gespräche um einen herum hereinhorchen. Als ich da war, sprach nahezu jeder über die kleine Siesta die nach dem Mittagessen geplant war.

Le restaurant est situé dans une rue calme à quelques minutes à pieds des endroits animés “Le Cours Julien” et “La Plaine”. Vous pouvez vous installer en terrasse, vous détendre et profiter de la vue ou prêter une oreille aux conversations autour de vous. J’ai pu entendre là-bas presque tout le monde parler de la petite sieste suivant le déjeuner.

The restaurant is situated in a calm street only a few footsteps away from the busy squares “Cours Julien” and “La Plaine”. You can sit outside, relax, enjoy the view, and eavesdrop a little on the conversations around you. When I was there pretty much everybody was talking about the little siesta they were planning to take afterwards.



(more…)

facebooktwitterpinterest
instagram

Poisson le vendredi – Freitags gibt’s Fisch – Friday’s Fish

Forelle
Photo Credit: barockschloss via Compfight cc

 

La Truite

Pendant mon voyage en train direction Cannes j’ai eu une conversation intéressante avec un mec français qui habite six mois de l’année à Dublin. Dublin est une ville superbe, nous en avons parlé; même s’il est difficile de comprendre l’accent irlandais.

Nous sommes aussi tombés d’accord qu’il est très difficile de lire un menu de restaurant dans une langue étrangère, notamment s’il s’agit d’un plat de poisson. Lorsque je commande du saumon ou du thon j’ai n’ai qu’une vague idée de ce qui va arriver dans mon assiette. Espérons que ça va changer avec la série “Poisson le vendredi”.

Ici vous trouverez des idées pour accommoder la truite. Quelles sont vos recettes favorites pour préparer une truite?

 

Die Forelle

Auf der Zugfahrt nach Cannes hatte ich eine interessante Unterhaltung mit einem Franzosen, der sechs Monate pro Jahr in Dublin lebt. Wir fanden beide, dass Dublin eine tolle Stadt ist, auch wenn der irische Akzent manchmal nur schwer zu verstehen ist.

Wir waren uns außerdem einig, dass das Lesen von Restaurantkarten in einer Fremdsprache sehr schwierig sein kann, insbesondere wenn es sich um Fischgerichte handelt. Wenn ich nicht gerade Lachs oder Thunfisch bestelle, habe ich meistens nur eine vage Idee welcher Fisch genau auf meinem Teller landen wird. Mit der “Freitags gibt’s Fisch” Reihe wird sich das hoffentlich ändern….

Hier findest Du ein paar Ideen für Forellenrezepte. Was sind Deine Lieblignsforellenrezpte?

Trout

On my train ride to Cannes I had an interesting conversation with a French guy who is spending half of the year in Dublin. We were chatting about how much we both like that city despite the challenge of understanding the Irish accent.

We also agreed that reading restaurant menus in a foreign language can be difficult especially when it comes to fish dishes. Unless I am ordering salmon or tuna I only have a vague idea of what my plate is going to look like. But with the “Friday’s Fish” series this is going to change…

Here you find some trout inspiration…What are your favourite trout recipes?

 

 

facebooktwitterpinterest
instagram

Eat and Drink: Une Cagole et des panisses

La cagole 1
La cagole 4la cagole x

Vendredi, après-midi, le bon moment pour boire une bière bien fraîche!

Je recommande une Cagole. Mais attention quand vous la commandez car c’est aussi une expression péjorative pour une femme vulgaire.

Le meilleur accompagnement c’est avec des panisses qui sont des petites galettes de farine de pois chiche.

 

Freitag Nachmittag, Zeit für ein kühles Bier!

Sehr empfehlen kann ich ein Cagole. Aber Vorsicht bei der Bestellung, denn “Cagole” das ist auch ein herabsetzender Ausdruck für eine vulgäre Frau.

Dazu isst man am besten ein paar Panisse. Das sind frittierte Kichererbsenpfannkuchen.

Friday afternoon, time for a cold beer!

I would recommend a Cagole. But be careful when you order it because cagole is also a derogatory term for a vulgar woman.

The beer is best accompanied by some panisse. Panisse are fried chick pea patties.


facebooktwitterpinterest
instagram