Uncategorized

Les Calanques

Port Miou bateau

 

Vor ein paar Tagen habe ich mit einer Freundin eine superschöne Wanderung in die Calanque de Port Pin gemacht. Die Calanques sind ein Massiv aus weißem Kalkstein welches Marseille und Cassis miteinander verbindet. Ein Paradies für Naturliebhaber mit unglaublichen kleinen Buchten und atemberaubenden Ausblicken.

Il y quelques jours une amie et moi on a fait une randonnée merveilleuse vers la calanque de Port Pin. Les Calanques c’est un massif constitué de calcaire blanc, lequel rejoint Cassis et Marseille. C’est un petit paradis pour ceux qui aiment la nature qui a des petites baies magnifiques et des vues formidables.

A couple of days ago a friend and me went on a beautiful hike to the Calanque de Port Pin. The Calanques are a huge limestone massif which connects Cassis and Marseille. It is an absolute paradise for nature lovers and has the most incredible little bays and amazing views.



Port Miou
Port Miou 3port miou 2

 

Wir haben unsere Wanderung in der Calanque Port Miou (die Calanque am nähesten von Cassis) begonnen und die hübsch angeordneten Segelboote bewundert. Das Wasser war kristallklar und so einladend, dass ich zu unserem Ziel geschwommen wäre, hätte ich bereits meinen Wickelfisch gehabt…

On a commencé la randonnée dans la calanque de Port Miou (la calanque le plus proche de Cassis) et on a admiré l’ordre mignon des petits  bateaux. L’eau était clair comme du cristal et elle était si accueillante que si j’avais eu mon poisson qui flotte avec moi j’aurais nagé vers notre destination…

We started our hike in the Calanque of Port Miou (closest to Cassis)  and admired the lovely array of little sailing boats. The water was crystal clear and looked so welcoming that if I would have had my swim fish with me I would have swum to our destination…



wanderung Pinienwälder

Die Ausblicke unterwegs waren atemberaubend.

Les vues pendant la randonnée étaient incroyables. 

The views on the hike were breathtaking.


lazy summer days calanque4  calanque 3

Nach ca. einer Stunde wandern sind wir in der Calanque de Port Pin angekommen und haben uns sofort ins kühle Nass gestürzt. Danach haben wir den Nachmittag im Schatten gefaulenzt.

Im Sommer ist der Zugang zu den Calanques teilweise aufgrund der großen Feuergefahr beschränkt. Ob die Calanques begehbar sind, können Sie hier oder hier erfragen.

Apres à peu prés une heure de randonnée nous sommes arrivées dans la calanque de Port Pin et nous avons plongé direct dans l’eau turquoise. Le reste de l’après-midi nous avons lézardé à l’ombre.   
Pendant l’été l’accès aux Calanques peut être limité à cause du risque de feux. Vous pouvez trouver des informations concernant l’accessibilité des Calanques ici ou .

After approximately one hour of walking we arrived in the Calanque de Port Pin and plunged immediately into the turquoise water. The rest of the afternoon we lazed around  in the shade.

During summertime access to the Calanques may be restricted because of the severe fire risk. You can check the access information here or here.






facebooktwitterpinterest
instagram

Happy summer days…with my swim fish!

Zum ersten Mal habe ich den Wickelfisch (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) in Basel gesehen, wo er als Tasche benutzt wird, wenn die Menschen gemeinsam mit der Strömung den Rhein hinunter schwimmen. Ich hatte Glück und ein freundlicher Schweizer, der im Museum Tinguely arbeitete (einen Besuch wert!) verkaufte mir seinen Wickelfisch, denn der Wickelfisch war in allen Geschäften ausverkauft. Die Altstadt von Basel vom Rhein aus zu besichtigen war ein super Erlebnis!

La première fois que j’ai vu le poisson qui flotte (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) c’était à Bâle où les gens l’utilise comme un sac pour transporter leurs affaires en nageant dans la rivière Rhine avec le courent. J’étais heureuse parce qu’ un mec gentil qui travaillait au musée Tinguely (je recommande une visite!)  m’a vendu le sien car tous les magasins n’en avaient plus. Visiter la vieille cité de Bale en nageant dans le fleuve était une expérience merveilleuse.  

The first time I saw a swim fish (http://www.tiloahmels.ch/wickelfisch.php) was in Basel where people use them as a bag for their stuff when they swim down the river Rhine together with the current. I was lucky that a friendly Swiss guy who worked in the museum Tinguely (worth a visit!) sold me his personal one because all the stores were out of stock. Visiting the old city of Basel by swimming down the river was a really great experience!





Letzen Sonntag nach einer tollen Stunde Power Yoga mit meiner Lieblingslehrerin Cèline (http://yoginmarseille.blogspot.de/) haben wir den Wickelfisch in Marseille getauft und sind mit ihm zu den Inseln d’Endoume geschwommen. Das hat einen Riesen Spaß gemacht und es ist sehr praktisch dass man seine Sachen einfach mitnehmen kann. Das nächste Mal werde ich ein Buch und ein kleines Picknick mitnehmen. Obwohl es ordentlich Wellengang gab und ich den Wickelfisch auch einige Male unter Wasser getaucht habe, ist drinnen alles trocken geblieben. Man kann sich den Wickelfisch beim Schwimmen mit einem Gurt umschnallen oder ihn als Boje benutzen. Glückliche Sommertage….

Ce dimanche après une super session de power yoga à cote de la mer avec Céline (http://yoginmarseille.blogspot.de/), ma prof de yoga favorite on a baptisé  le poisson qui flotte à Marseille en nageant avec lui vers les Iles d’Endoume. Cela me fait plaisir et c’est assez pratique car on peut prendre tous ses affaires avec soi. La prochaine fois j’amènerai un livre et un pique-nique. Il y a eu des vagues et j’ai poussé le poisson qui flotte sous l’eau  et tout est resté sec à l’intérieur. Vous pouvez accrocher  le poisson qui flotte à votre corps en nageant et vous pouvez l’utiliser comme bouée. Heureux jours d’été…

Last Sunday after a great session of power yoga by the sea with my favourite yoga teacher Céline (http://yoginmarseille.blogspot.de/) we baptised my swim fish in Marseille and swam with him to the Iles d’Endoume. It was so much fun and it is so practical if you can take your things with you. Next time I will definitely bring a book and a picnic. Even though there were some waves and I also pushed the swim fish under water a few times everything inside stayed dry. You can strap the swim fish around your body when you swim or you use it as a buoy. Happy summer days…







facebooktwitterpinterest
instagram

Non-verbal communication

C'est du pipeau...

 

 

In Südfrankreich (wie in allen Mittelmeerländern)  kommunizieren die Menschen gern mit Hilfe von Gesten. Manche dieser Gesten sind selbsterklärend und einfach zu verstehen. Bei anderen ist das schwieriger. Was will uns zum Beispiel Monsieur Jsuicho sagen?

Dans le Sud de la France (comme dans tous les pays Méditerranéens) les gens aiment bien communiquer par des gestes. Lesquels parfois n’ont pas besoin d’explications et sont faciles à comprendre. D’autres sont plus difficiles. Est-que vous savez ce que Monsieur Jsuicho essaye de dire?

The people of the South of France (as in all Mediterranean countries) like to communicate with a lot of gestures. Some of them are self explicable and easy to understand. Others not so much. Do you know what Monsieur Jsuicho wants to say?



C'est du pipeau....

Er denkt wahrscheinlich “c’est du pipeau”. Das heißt soviel wie:

Das ist Quatsch.
So ein Blödsinn.
Das ist total übertrieben.

Vraisemblablement il pense “c’est du pipeau”.Ca veut dire:

C’est des conneries.
C’est n’importe quoi.
C’est exagéré.

He is probably thinking “c’est du pipeau”. This means something along:

That’s rubbish.
That’s nonsense.
That’s a fake.



(more…)

facebooktwitterpinterest
instagram